ЯПОНСКИЙ
ГОРОДОВОЙ
ЧТО
ОЗНАЧАЕТ?
Это
выражение произносят при сильном удивлении, изумлении, да таком, что и других
слов не подобрать! А еще, когда хотят выругаться, но произносить бранные слова
неприлично. Ну, представь: утро, папа спешит на работу, ты – в школу. И вдруг,
выглянув в окно, папа восклицает: «Японский городовой! Дождь -то какой
проливной на улице! Никакой зонт не спасет!»
ОТКУДА
ВЗЯЛОСЬ?
Наверняка вы
думаете, что выражение это современное и родилось совсем недавно. И ошибаетесь.
Лингвисты считают, что появилось оно во времена Николая II. В 1891 году вместе со своими
друзьями Николай Александрович путешествовал по Японии. Тогда он еще был не
императором, а цесаревичем, то есть человеком, который в будущем унаследует
престол. Компания подобралась молодая и веселая. Когда приехали в японский
город Оцу, все отправились гулять по улицам. Что бы они не увидели - обыкновенных
прохожих, молодых девушек, женщин, детей, строения и японские жилища – все
молодым людям казалось смешным. То и дело компания взрывалась от хохота, бурно
веселилась, обсуждая увиденное. По восточным традициям, такое поведение
считается неприличным, вызывающим. У одного полицейского не выдержали нервы:
забыв о правилах гостеприимства, он, не вынимая саблю, ударил будущего императора по голове. Николай
и сопровождающие его лица не на шутку испугались. Правда, никаких страшных
увечий полицейский не нанес: цесаревич отделался шишкой. Когда вернулись в
Россию, все газеты стали с жаром писать и оправдывать путешественников. Писали
примерно следующее: «Просто в голове не укладывается – японские городовые,
вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей с оружием бросаются на них
только за то, что они с лишком громко засмеялись!» С тех пор в русском языке и
употребляется выражение «японский городовой».
(Чудо -
фразы//ДЭ.-2018.№3)
Комментариев нет:
Отправить комментарий